НЕОБХОДИМОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ

(PREFACE)

После того, как отец вышел на пенсию, освободившееся время заполнял занятиями, в основном, связанными с рыбалкой. Это была ось, вокруг которой все крутилось. И поначалу все было нормально. У отца были силы преодолевать болезни и недуги, которые на него навалились. С течением времени ему труднее было с ними справляться. Отцу больше приходилось находиться дома, а не на природе. Ему нужно было найти занятие, которое отвлекало бы от болей, которые он постоянно испытывал, и не требовало бы больших физических усилий. Я предложил ему написать мемуары. Он не сказал ни да ни нет. Но через некоторое время, мне показалось очень быстро, ну может месяца два, он отдал мне толстую пачку мелко исписанных листков в половину формата А4. Я, естественно, взял и попробовал читать, но это было очень трудно. У отца очень мелкий и неразборчивый почерк и я отложил чтение на неопределенный срок. Ну конечно, что-то я прочитал, но не все. Через некоторое время отец попросил меня вернуть написанное. Он сказал, что хочет подредактировать. Естественно я отдал рукопись. Прошло немного времени и он вернул рукопись и оказалось, что он переписал ее заново. Сознаюсь, что я не сравнивал редакции. Да и цели у меня такой не было.

После этого отец очень сильно занемог и один уже не мог справиться с болезнями. Он подолгу лежал в больницах. Я навещал его, но как оказать реальную помощь – не знал.

Вскоре отца не стало. На похороны пришло немного народу. Приехал даже Туркин. Приехал и дядя Женя (Жуков), брат закадычного друга Васи Жукова. В разговоре мы упомянули о мемуарах. Дядя Женя заинтересовался и мать и отдала ему почитать. Шло время а дядя Женя их не отдавал. Потом прошло уже года два или три и позвонил дядя Женя и рассказал историю, что рукопись лежала в портфеле а его украли.

Ну, понятно, что корить его за это или ругать не имеет смысла. Пускай это остается на его совести. Утраченного – не вернуть, а я сразу вспомнил про черновик. Черновик-то у меня остался. Он оказался у меня. Сработал закон – «Рукописи – не горят», выведенный Булгаковым.

Шло время, я периодически возвращался к рукописи, начинал переводить в печатный вид, но работа не шла. Находились более срочные дела. Кстати, матери я тоже предлагал написать, конечно, не мемуары, а перепись ближайших родственников, с кратким пояснением. Но этот труд оказался для нее непосильным. Она отдала один листок и сказала, что больше ничего добавить в него не может. И очень многое, когда матери уже нет, осталось неизвестным.

Наконец и я отошел от дел. В результате нескольких квартирных трансформаций у меня появился свой кабинет и рабочее место с компьютером с выходом в Интернет. Тянуть с переводом было уде нельзя. Месяца два я потратил, на перевод в печатный вид рукопись, разместил ее в сети. Осталось еще распечатать и раздать печатный вариант ближайшим родственникам и все. Мою задачу по отношению к рукописи можно будет считать выполненной. Она уже будет жить своей жизнью.

Еще необходимо сказать следующее. В тексте практически нет ошибок и описок - отец сразу написал готовый документ. Мне практически ничего не пришлось редактировать. Я лишь вставил в текст привязанные по смыслу или времени фотографии или ссылки. Больше ничего.


Внедорожные траспортные средства
(Land Locomotion – Mechanical Vehicle Mobility LL-MVM)
Контактный телефон: 8-903-110-70-97 Анатолий Петрович
E-mail ap-fedosov&newmail.ru